/
Nouveauté
0/5

0 avis

Mu'allaqa : un poème suspendu

Bontemps, Nathalie. Auteur

Edité par le Port a jauni. Marseille , 2019

Ce poème est une adaptation, en français et en arabe moderne, de la mu‘allaqa d’Imru al-Qays, texte phare du patrimoine arabe. C’est l’une des sept grandes odes de la poésie préislamique, dont on raconte qu’elles étaient, pour leur perfection, suspendues à la Kaaba de La Mecque. C’est dire l'aura de sacralité qui entoure ces textes, strictement versifiés, où forme et fond sont indissociables.Il existe des traductions érudites de cette mu‘allaqa, notamment celles de Jacques Berque, d’Heidi Toelle et de Pierre Larcher. Elles ont été d’un précieux soutien à l'élaboration du texte français qu’on va lire. Nathalie Bontemps remercie Walid al- Masri, ancien professeur de littérature classique à l’Institut français du Proche-Orient de Damas, pour l'éclairage intime du texte arabe qu’il a su lui apporter lorsqu'elle était son élève. L’adaptation française proposee ici est de type ludique. Elle cherche à offrir un texte accessible, reposant sur les images les plus frappantes de l’original.Quant à l'adaptation arabe, elle a mis Golan Haji dans une situation plus délicate. Il n'est pas chose aisée de simplifier et d’expliquer ce texte, comme si on le traduisait à l'intérieur même de la langue arabe, pour en offrir une version contemporaine symétrique au texte français, concentrée sur l’aspect visuel et perdant la musicalite. Il n’est pas chose aisée de « jouer » avec un chef-d’oeuvre connu par coeur par de nombreux lecteurs arabes au fil des générations, de l'époque préislamique à nos jours.

Vérification des exemplaires disponibles ...
Chargement des enrichissements...

Avis des lecteurs